הקשר בין השפה שלנו להחלטות שאנחנו מקבלים

אחרי שראה את החסכונות שלו יורדים לטמיון בוול סטריט, פרופ' בועז קיסר, חוקר פסיכולוגיה של הלשון שמתגורר בשיקגו למעלה מעשרים שנה, יצא לחקור אם העובדה שהוא "השקיע באנגלית" גרמה לו להיות פזיז יותר ■ להפתעתו, הוא גילה בדיוק את ההפך

פרופ’ בועז קיסר / צילום: תומר קיסר - שיקגו
פרופ’ בועז קיסר / צילום: תומר קיסר - שיקגו

ב-2009, כשהשלכות המשבר הכלכלי על מצב הפנסיה של כולנו הלכו והתבררו, רוב האנשים הסתפקו בלדפוק את הראש בקיר. לא כך פרופ' בועז קיסר, חוקר פסיכולוגיה של הלשון באוניברסיטת שיקגו, ישראלי במוצאו. בתור האחראי על השקעת כספי הפנסיה שלו ושל אשתו, קשה היה לו להתעלם מהחור הגדול שנפער להם בחסכונות.

"פתאום נשאר לנו חצי ממה שהיה לנו", משחזר קיסר, "כי את רוב הכסף שמתי במניות". למה שיעשה כזה דבר? את התשובה החליט קיסר לחפש בזירה המחקרית.

"כבר כמה זמן ששאלתי את עצמי אם אני מתנהג אחרת בעברית ובאנגלית", הוא מספר. "ואיכשהו זה התחבר לי למחקרים שנעשו על ההבדל בעוגן הרגשי בין שפת אם ובין שפה זרה. קלטתי שאני נוטה לקחת יותר סיכונים כאן, בארצות הברית. לדוגמה, האופן שבו השקעתי את כספי הפנסיה שלנו. תיארתי לעצמי שאם הייתי עושה את זה בארץ, בעברית, הייתי יותר שמרן".