תביעה נגד המתרגמים הפיראטים של סדרות וסרטים באינטרנט: להפסיק מיד את הפעילות

א.ל.י.ס, האגודה להגנה על יצירות סינמטוגרפיות, המייצגת בישראל את אולפני הסרטים האמריקניים הגדולים וגם חברות סרטים ישראליות, החליטה לאחרונה להגביר את הפעילות שלה נגד הפעילות הפיראטית ברשת.

היעד החדש של א.ל.י.ס הוא אתר התרגומים Qsubs, המופעל על-ידי צוות המתרגם והמפיץ קובצי כתוביות לסרטים ולסדרות.

באחרונה פנה עו"ד ערן פרזנטי מטעמה של א.ל.י.ס לשלושה חברים בצוות האתר. במכתב נדרשים השלושה להוריד את האתר מהרשת באופן מיידי ולפצות את א.ל.י.ס בסכום של מיליון שקל כל אחד, על הפגיעה בזכויות באמצעות "הורדה או שיתוף של קובצי סרטים או תרגומים".

עוד נדרשים מפעילי האתר להציג נתונים מפורטים של התנועה ומתן התחייבות בכתב שלא לחזור על מעשיהם. מנכ"ל א.ל.י.ס, איציק כהן, אמר ל"גלובס", כי איסוף הראיות נגד אתרי המתרגמים נמשך זמן רב וכי "האתרים האלה גורמים נזק עצום. אנחנו פועלים כל הזמן נגד אתרים כאלה ויש כעת שני תיקים שמתנהלים בבית המשפט".

על הסכום שדורשת א.ל.י.ס, 3 מיליון שקל, אומר כהן: "גם זה רק פיצוי סטטוטורי. יכולנו לתבוע הרבה יותר, ונתבע הרבה יותר אם זה יגיע למשפט. אבל הסכום הוא לא העיקר. אנחנו דרשנו שהם יסגרו מיידית את האתר".

לטענתו, קהל המשתמשים באתר כבר מפעיל לחץ על מפעילי Qsubs להמשיך ולהפעיל את האתר למרות המכתב. "זה כנראה גם עניין של אגו וגם נועד לתת תחושה שהם לא רואים את עצמם כמפירים".

הסצנה הסוערת של המתרגמים הפיראטיים ברשת תוארה בכתבה שפורסמה בגיליון יוני של "פירמה" מבית "גלובס". *