קצת אחרי שעדכנה את הגרסה העברית של ה-Gmail, השיקה גוגל בשבוע שעבר את שירות התרגום שלה, Google Translate במגוון שפות - כולל עברית. התמיכה החדשה מציעה תרגום טקסטים משלושים שפות לעברית ולהפך והיא מתאימה את הטקסטים עם פסקאות מיושרות מימין לשמאל.
Google Translate הוא שירות המציע לגולשים להדביק טקסטים שלמים או מילים בודדות ולקבל את התרגום שלהם. בדומה לשירות של בבילון, מנסה גוגל להתמודד עם תרגום משפטים שלמים מאנגלית או משפות אחרות לעברית, אולם ללא הצלחה רבה. התרגום עדיין בעייתי ואפשר רק לנסות להבין ממנו את המשמעות של הטקסט. כך, כאשר מכניסים את הטקסט של "אודות השירות" לתרגום, מקבלים טקסט מתורגם לא מדויק ואפילו משעשע. לעומת זאת, בתרגום מילים בודדות, השירות של גוגל עובד בצורה מוצלחת.
בגוגל מודעים למורכבות של תרגום משפטים שלמים משפות שונות ולכן הם מצהירים באתר כי הם עובדים כל הזמן על שיפור התוכנה, "אפילו היום תוכנות מתוחכמות, עדיין לא מצליחות לתת את אותה רהיטות של אדם מקומי. תרגום אוטומטי הוא קשה מאוד, מכיוון שמשמעותן של מילים תלויה בהקשר שבו משתמשים בהן".
שירות התרגום של גוגל פועל בטכנולוגיית תרגום סטטיסטי, בגוגל מסבירים שהמערכת שלהם דואגת להזין את המחשב במיליארדי מילים וטקסטים והיא נשענת על דוגמאות של תרגומים בין השפות. כמו-כן, המערכת לומדת טכניקות סטטיסטיות על-מנת לבנות מודל של התרגום.
לתשומת לבכם: מערכת גלובס חותרת לשיח מגוון, ענייני ומכבד בהתאם ל
קוד האתי
המופיע
בדו"ח האמון
לפיו אנו פועלים. ביטויי אלימות, גזענות, הסתה או כל שיח בלתי הולם אחר מסוננים בצורה
אוטומטית ולא יפורסמו באתר.